Provider: Bernhard Sulzer, M.A.

I offer you my bicultural education and work experience (in Austria and the United States), 14 years experience as a translator and teacher, German as my native language, English as my second and main language since 1986, and true professionalism.  (Also see About)

My Fields of Expertise:

marketing, advertising, public relations, business, law, literature, art, and social science

I also provide translations in technical fields, such as IT and engineering. 

One of my recent projects:  "Helmbrechts walk"  by Susan Silas.

Translations are provided from English to German and German to English.

For more information about my services, please view:    

English to German Translation 

 

Anbieter: Bernhard Sulzer, M.A.

Ich biete Ihnen meine bikulturelle Bildung und Berufserfahrung (in Österreich und den Vereinigten Staaten), 14 Jahre Erfahrung als Übersetzer und Lehrer, meine Muttersprache Deutsch, meine Zweitsprache Englisch, die ich seit 1993 täglich benutze, und wahren Professionalismus. (see also About)

Meine Spezialgebiete:

Marketing, Werbung, PR, Wirtschaft/Handel, recht, Literatur, Kunst und sozialwissenschaftliche , public relations, business, law, literature, art, and social science

My Fields of Expertise:

Marketing, Werbung, PR, Wirtschaft/Handel, Recht, Literatur, Kunst und sozialwissenschaftliche Texte

Eines meiner jüngsten Projekte:  "Helmbrechts walk"  von Susan Silas.

Übersetzungen führe ich in den Sprachrichtungen  Englisch - Deutsch und  Deutsch - Englisch aus.

Mehr Infos zu meinen Dienstleistungen finden Sie hier: 

Übersetzung  Deutsch Englisch

Feedback

"Clear communication, timely delivery, excellent work."

"Thoughtful and timely. Told by scholarly German speaker that it is an excellent translation."

"It was a pleasure to work with Bernhard: very professional, great translation quality, pertinent comments/advice. Our client was very pleased."

"Very reliable and professional."

"A pleasure to work with!"

References and contacts upon request

a great translation

What is a great translation?

A great translation is the result of a complex process during which the translator must decide how to best convey the source text so that the target audience will understand and appreciate it the same way the source audience does. This means the translator must understand the important characteristics of the source text and transfer them accurately and effectively into the target language. Only someone who is very competent in the subject field and in both languages, and has lived in both cultures, will achieve that. 


Was ist eine hervorragende Übersetzung?

Eine hervorragende Übersetzung ist das Resultat eines komplexen Prozesses, währenddessen der Übersetzer entscheiden muss, wie er den Quelltext am besten übermittelt, damit ihn die Zielleserschaft genau so gut versteht und wertschätzt wie die ursprüngliche Leserschaft. Das bedeutet, der Übersetzer muss die wichtigen Eigenschaften des Quelltextes verstehen und sie korrekt und wirksam in die Zielsprache übertragen. Das kann nur von einem Übersetzer erzielt werden, der außergewöhnliche Kompetenz in seinen Arbeitsgebieten und in beiden Sprachen besitzt und im Kulturkreis beider Sprachen gelebt hat.


Translator versus Computer Program

Decisions made by a computer program can in no way lead to the same accurate and effective results as those made by an experienced translator. This becomes evident, even with respect to relatively simple sentences. The results can be very damaging to the client's business or his/her reputation or to other users of the translation in various fields, especially in the legal, technical, and medical field where protection, safety, and health of the persons concerned are of utmost importance. (See example below)

 

Übersetzer oder Computerprogramm

Die Entscheidungen eines Computerprogramms können auf keinen Fall zum gleichen korrekten und wirksamen Resultat wie die eines erfahrenen Übersetzers führen. Das wird sogar im Falle eines relativ einfachen Satzes sehr deutlich. Das Resultat kann sich sehr negativ auf die Geschäfte oder das Ansehen des Kunden oder auf andere Nutzer der Übersetzung, und zwar in vielen Fachbereichen, auswirken, besonders in den Bereichen Recht, Technik und Medizin, wo Schutz, Sicherheit und Gesundheit der Betroffenen von höchster Bedeutung sind. (Beispiel unten)

 

Example/Beispiel:

Source Text/Quelltext:

Wenn Sie den Schalter auf  Position 6 schalten, wird sich der Motor erhitzen, und als Folge kann keine Art schwerster Verletzung ausgeschlossen werden.

 

Translation/Übersetzung:

Computer Program/Computerprogramm:  wrong/falsch

If you turn the switch to position 6, will heat up the engine, and as a consequence, any kind of severe injury are excluded.

Translator/Übersetzer: correct/richtig

If you turn the switch to position 6, the engine will get hot, and consequently, one cannot rule out any kind of severe injury.

  

Local Time: Eastern Standard Time

Toledo, Ohio: UTC/GMT-4
 
Make a Free Website with Yola.